新闻动态Current News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻动态Current News

论公司同声传译的特点

更新时间: 点击:15 所属栏目:新闻动态 Update Time: Hits:15 Belong Column:Current News
哈蒂姆和梅森详细讨论了同声传译的四个特点:注意力分散、听后说、听者设计和持续反应。天津翻译公司从翻译的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确地表达。其中,注意力的分配意味着口译人员在口译过程中必须同时进行多项处理活动,除了处理当前输入的信息外,还需要对刚才输入的信息进行编码和翻译,并通过耳机进行监控。口语落后于听力是同声传译的客观要求。滞后时间一般为2~10秒,这与个人风格、句型复杂程度、源语与目的语的不同组合等因素有关。

延迟时间可以用来粗略估计解释器处理的每个信息的长度。天津翻译是在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。天津翻译公司翻译有口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等形式.随着IT技术、通讯技术的发展和成熟,最后又诞生了真人服务的“电话翻译”,所以形式越来越多,服务也越来越便捷。第三个特征表明解释者不是最终的收件人。说话人将根据听话人的知识水平选择输出语言的专业性,并根据听话人的反馈修改输出。因此,在同声传译过程中,口译员的听者设计应尽可能与说话人的听者设计相一致。连续反应是指解释者在注意力分配和快速反应的客观要求下,只能专注于当前的输入,很难将当前的内容与先前的内容联系起来。
一键拨号