新闻动态Current News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻动态Current News

同声翻译概述与详细解析

更新时间: 点击:20 所属栏目:新闻动态 Update Time: Hits:20 Belong Column:Current News
同声传译是什么意思?这一点可以解释得更清楚。天津翻译公司随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,原来传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被专业分工的翻译公司所取代,而外资公司入驻中国也对翻译质量和流程提出了更高的要求,目前中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达100万,但专业翻译人员却不足10万人,而且往往集中在上海、北京、广州 深圳 等少数经济发达的城市或者政府部门,但也有一些知名翻译公司脱颖而出。天津翻译根据中国译协的统计显示,以前从事翻译工作的高级翻译人才只有事业单位专业人员评定职称的形式能够界定等级。但是这部分人集中在外事部门、科研高校以及书刊发行单位等,人数在四五万左右,他们主要也是为这些专业机构的工作提供服务。而随着市场对翻译需求的扩大,从事翻译工作的人员已经达到上百万,出现如此庞大和良莠不齐的从业队伍就是缺乏比较合理的人才培养体系。一种更理论性的解释:同声传译通常是指在会议或剧院举行会议和演讲时,对演讲、台词等的同声翻译。这种传播是以一种声学系统的形式进行的,这样听众中的听众就可以听到翻译好的演讲或台词。值得注意的是,同步翻译具有不同语言的特点,可以根据受众的选择满足听力条件。说到同声传译的特点,其实同声传译有许多特点,这也是同声传译的优势所在。更重要的是,同声传译的效率很高,因为演讲是同时进行的,所以假设要保持演讲的连贯性。在翻译前不会有中断的演讲情况,大大增加了演讲者的思维能力和流畅的演技,观众也在倾听环境和质量保证。同声传译是当今世界流行的一种翻译形式。除了需要专业翻译外,还有很强的学术性。许多参加过国际会议的朋友有着深刻的经验,特别是今天在中国举行的各种国际会议,同声传译带来的听觉盛宴一直是我们大家非常高兴的事情。同声传译由于说话人的不规范,不仅要保证3秒到4秒之间的时间间隔,而且要保证翻译内容的准确性。这就是翻译领域中许多人所称的口译工作,它不仅要求译者具备较强的口译技能,而且还要求他们具备倾听、分析和理解的能力。然而,在笔译领域,同声传译与发言者的内容达到100%的一致性是非常有限的,这足以解释同声传译的困难。

一键拨号