新闻中心Omar News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻中心Omar News

考生要知道的英语四六级翻译注意事项

更新时间: 点击:146 所属栏目:新闻中心 Update Time: Hits:146 Belong Column:Omar News

1.留意时态:汉语傍边多自动,英语傍边多被迫。

2. 留意用词:天津翻译公司翻译要点调查言语的应用能力,所以在考试时,应尽量防止运用一些过于简略的词汇,而应选择一些更高档的词汇。比方"have to"能够换成"be obliged to","help to"能够换成"contribute to"。

3. 留意调配:这里的调配主要指一些固定调配。比方“学习知识”不必"learn knowledge",而有必要用"acquire knowledge";"concern"后面的介词有必要跟"over"而不是"of"等等。

天津翻译公司


下面给大家总结出了常见的一些调配:

动词和名词的调配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches

动词词组的调配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for

形容词和名词的调配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment

名词词组调配:environmental awareness, coverage of crime, health effect

介宾短语的调配:in the media, on the internet, on television, in newspapers

表明某个特定意思的习气调配:  lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance

防止中式英文的直接翻译:  improve the problem →solve the problem or improve the situation  contact with violence→exposure to violence  advertisements about children→advertisements aimed at children.

4. 天津翻译公司认为留意变通词汇:另辟蹊径,试着用几个词去解释自己突然想不起的单词或者找近义词,近义词来替换。

如“匿名”对应的单词是"anonymity",能够用"a unknown name"来替代。”美化”对应的单词“beautify”,能够用“make sth more beautiful”来替代。

天津翻译公司

一键拨号