新闻中心Omar News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻中心Omar News

翻译界的翻译家在哪里?

更新时间: 点击:346 所属栏目:新闻中心 Update Time: Hits:346 Belong Column:Omar News
有些人说:当你在大学毕业时写论文时,你会觉得所谓的论文不值钱。翻译一篇文章或者认真地写文章比较好。

我回答说:你说得很好。天津翻译公司随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,原来传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被专业分工的翻译公司所取代,而外资公司入驻中国也对翻译质量和流程提出了更高的要求,目前中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达100万,但专业翻译人员却不足10万人,而且往往集中在上海、北京、广州 深圳 等少数经济发达的城市或者政府部门,但也有一些知名翻译公司脱颖而出。翻译是外国文学专业学生研究的必由之路。好的翻译比论文更重要。
他也说过:翻译现在只能作为一种爱好。文学翻译不仅是不可能谋生的,也不是科学研究的成果。目前,高校只谈科研,教学质量次之,教材重,翻译质量取决于译者的个人积极性和毅力,不能悲哀地引用这些段落,因为这反映了一个重要的问题:翻译不被重视,目前我们非常缺乏译者。人们普遍认为,中国的翻译界目前正处于一种不一致的状态。除了在文学翻译中翻译英语作品外,优秀的译者往往很难找到。老翻译家一般都在翻译或翻译家的过程中,中年翻译家忙于教学、科研和行政管理,有能力翻译的年轻人也面临着巨大的经济压力,很难看到花了一小笔钱的翻译工作。另一方面,中国出版业非常繁荣,国外许多优秀作品都购买版权,但却找不到合适的翻译家。目前,翻译人才匮乏,翻译人才短缺的原因是多方面的。这里有个对讲机。就像西班牙语翻译家。在高校外语系,英语、法语、德语等专业教师一直比较强,东北的日语和俄语教师也很强,但西班牙语相对较弱。除了西班牙语文学的翻译外,我国与西班牙语国家的外交和文化交流也需要翻译人员,因此西班牙语翻译人才的差距更加明显。由于教师、招生等原因,这种人才差距很难在短时间内解决。
隐藏了。天津翻译公司随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,原来传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被专业分工的翻译公司所取代,而外资公司入驻中国也对翻译质量和流程提出了更高的要求,目前中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达100万,但专业翻译人员却不足10万人,而且往往集中在上海、北京、广州 深圳 等少数经济发达的城市或者政府部门,但也有一些知名翻译公司脱颖而出。翻译意味着有人才,但不能从事翻译工作。翻译成本低、不可能激发译者的积极性等原因是多方面的,例如,在高校和科研机构中,有必要根据科研成果对译者进行排名,但翻译并不是一项成就,这极大地削弱了译者的积极性;如果有些出版社发现重译名著的成本很高,就很难吸引外文人才以较高的成本重译。因此,一方面,有十多个翻译的一些名著,使许多出版商可以坐下来吃水果分享市场的利润。另一方面,重要的当代作品,迫切需要翻译,不能被正确的人翻译和介绍。此外,由于普遍的国际出版习惯和出版周期越来越短,出版商往往只留下几个月的时间让翻译人员工作,因此有些译者根本不敢承担这一任务。{+*/}人才短缺和人才过剩导致翻译质量下降。几年前,蒋介石翻译成张启超,而不是蒋介石,就是一个典型的例子。一些出版社很少花时间去寻找人才,而是忙着把钱花在节省书籍上。当然,这不再是翻译界本身的问题。如何吸引人才来解决这些问题是困难的,而不是困难的程度。首先,改革翻译评价机制,这不是一项成就。学校评价的题目,首先要看参与者的教学,而不仅仅是论文。
一键拨号