新闻中心Omar News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻中心Omar News

再造翻译文明助力中华文明伟大复兴

更新时间: 点击:230 所属栏目:新闻中心 Update Time: Hits:230 Belong Column:Omar News
在中国古代,翻译被赋予不同的名称,如反舌者,舌人,如徐。天津翻译公司随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,原来传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被专业分工的翻译公司所取代,而外资公司入驻中国也对翻译质量和流程提出了更高的要求,目前中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达100万,但专业翻译人员却不足10万人,而且往往集中在上海、北京、广州 深圳 等少数经济发达的城市或者政府部门,但也有一些知名翻译公司脱颖而出。天津翻译根据中国译协的统计显示,以前从事翻译工作的高级翻译人才只有事业单位专业人员评定职称的形式能够界定等级。但是这部分人集中在外事部门、科研高校以及书刊发行单位等,人数在四五万左右,他们主要也是为这些专业机构的工作提供服务。而随着市场对翻译需求的扩大,从事翻译工作的人员已经达到上百万,出现如此庞大和良莠不齐的从业队伍就是缺乏比较合理的人才培养体系。翻译在中国已有几千年的历史。这可以追溯到第一世纪刘翔的“元山”中将“越满歌”译为“楚词”,距今已有两千多年的历史。在中国源远流长的历史中,翻译史可以简化为五个发展阶段。第一阶段:在佛教翻译时代,汉译的第一个发展阶段是从东汉到北宋佛教的翻译阶段,佛教翻译是从东汉皇帝时期传入中国的。在中国也有一些有影响力的翻译代表,如志谦、汉译、史等。佛教文化的翻译对后世的传播和发展有着深远的影响。第二阶段:启蒙时期中国翻译史的第二个高峰是明末清初西方自然科学著作的翻译。其中主要以徐光启、李等为代表。徐和李对西方科技作品的翻译有着重要的影响。一些外国学者,如汉唐等,在西学介绍的翻译和中国文化的海外引进方面做出了很大的贡献。第三阶段:西方翻译时代中国翻译史的第三次高峰是从战争到五四的翻译活动,尤其是日本战争后的西方翻译。抗日战争后,一些带有资本主义思想的统治者和知识分子要求团结起来,加强自己的力量。在这一时期,翻译受到了广泛的关注,尤其是严复、康有为、勾当等应该以改革为代表的翻译。严复提出的翻译理论中,有一种是受当下影响的“重合”、“触及”、“典雅”。第四阶段:翻译的第四个高峰是从五四运动到中华人民共和国成立的翻译活动。这也是一个前所未有的发展和翻译的时代。五四开始了文本翻译的时代,其范围急剧扩大,科技作品从小说到诗歌、剧本、文艺理论的翻译,一直延伸到哲学社会科学的翻译。翻译作品开始为普通人所接受。第五阶段:传统翻译向市场翻译是新中国成立后的翻译活动。在这一时期,翻译理论随着时代的发展而不断完善。中华人民共和国成立初期,翻译人才短缺。随着我国教育体制的完善和完善,外语专业或高级翻译专业、语言研究等相关学科在各高校相继成立。培养了一批年轻的外语人才。WTO后,翻译活动向市场化方向发展,翻译需求急剧上升.翻译公司主要集中在上海、广州、深圳、成都、西安、武汉等主要城市。国家和地方有关部门设立了国家或地区翻译协会,为该行业提供指导和管理。{+-*/}

一键拨号