新闻中心Omar News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻中心Omar News

天津英语翻译谈英语翻译需要注意的问题

更新时间: 点击:159 所属栏目:新闻中心 Update Time: Hits:159 Belong Column:Omar News

考研英语翻译题是一篇400字文章,考察考生其中五句话大约150个词的翻译才能。能够说翻译才能的考察是考研试题中难度级别比较高的题型,可是终究有没有必要为了这5句话就背厚厚的一本翻译书,花2个月或许3个月看一本于实践翻译水平没有特别大联络的书呢?笔者以为应该从以下几个方面去理解这个问题。

第一,重复做真题是有必要的,即使是翻译题,也是如此。天津翻译公司说由于真题代表着客观,科学,考生能够从以往的真题中了解题的难度,从而了解得分事项,掌握自己温习的方向。可是不要始终都看真题,由于真题已经考过,考研不是我们小学考试,考书本常识,它的考试更赋有变化性,更有时事性。所以,我们接下来一点就要说到拓宽自己的常识面。

第二,拓宽自己的常识面。这个问题好像是每位英文教师都要说到的一点,足以显现这点的重要性。常识面,只需涉及经济,社会,科学等,一般不会考政治。由于政治很敏感,中国国情和政党宣传的历史和政治观念和其他国家的有很大不同,所以,这个很少作为热门。纵观近几年试题,最多考试的应该是社会科学文章,包含青少年问题,智商问题,社会上呈现的种种本质问题,农业问题等等。这方面的常识都是我们在生活中常常忽略的问题。就我所知,我们现在只会了解手机报发送的一些简短的信息,可是大篇幅的阅读是没有的,也便是说,归纳才能,归纳素养不足。建议从现在开始每天阅读一篇关于社会科学的英语文章,不需要特别深读,可是需要明白其基本思想,后期,跟着阅读速度的进步,单词量的扩大,能够试试每周去翻译一两篇比较经典的文章。

天津英语翻译

第三,也便是要说说,我们引文中说到的,要不要拿各大出版社出的关于翻译的书

一遍一遍地看,我的观念是,除非你是英语专业学生,否则,没这个必要,只需了解到最基本的翻译技巧比如说,英文的被迫句在翻译时,不要直接译成被迫,英文中的时态,在翻译到中文时也要留意,添加一些表示时刻的词就能够。现在我们最底子的问题在于,关于语句结构的认识不清楚和关于词义掌握的不到位,乃至有些习惯用法都不知道,是英语根底的问题,不是英语技巧的问题。所以一定要认清自己的shortcomings,然后有的放矢地温习。(当然,我也不排挤,有些考生已经将英语根底温习相当好,有时刻,有兴趣多看看翻译技巧书本。)

最后,真诚地希望我们不要只追求学术理论常识的学习,天津翻译公司认为翻译的才能是一种归纳的着手动脑才能,不是简略的回忆和背诵才能,只要考生在长时间的联络过程中,才能体会到翻译技巧实践的含义,假如我们阅读,写作的温习还没有到位,就不要去看翻译理论常识的书本,而应该扎扎实实把自己的英语根底温习好。祝我们好运。

天津翻译公司

一键拨号